We believe a good translation should meet three criteria: it cannot feature any grammatical mistakes, it should communicate the message of the original, and the reader should not notice the text is in fact a translation. These three principles are what guide us in our work, but our translators also care about your wishes.
We translate primarily to our native language, which allows us to guarantee the highest quality.
Behind the scenes
The process behind translating a text is very intricate. Below you will find a short summary of what happens behind the scene when you send us a translation request.
As soon as we have received your request, we check with our translators to see who is best suited for that particular translation. We rely heavily on our translators’ input in our decision-making, since quality is our highest priority.
When we have made sure we possess the needed know-how, we will send you a quotation.
After you accept the quotation, our translator starts translating. We use the CAT-tool (computer-assisted translation) Memsource.
As soon as the translation is complete, we send it to a proofreader to have it checked for any errors or inconsistencies. If you wish, we can have a second proofreader take a look at the translation.
Our office managers always review the translations one final time.
Finally, we send you the translation, along with an invoice.
For more information about our services, please contact us.